北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门
您现在的位置> 首页> 河北省> 邢台市> 隆尧人物

彦琮

[清][公元557年-610年]

彦琮为[清][公元557年-610年]

  彦琮(557—610)俗姓李,柏仁人。隋代佛经目录学家、翻译家和佛学著作家。《续高僧传》卷2有传。
  一
  彦琮世号衣冠,门称甲族。少年时代,是在北齐王朝度过的。他自幼聪慧过人,博闻强记。8岁那年,有一位僧人边法师,让彦琮阅读《 须大拿经》。近七千字的-,他一天读完,还能通晓经义。又让他读《大方等经》(即《大方等大集经》),他只用几天时间便已读完。《大方等经》乃是佛教大集部经典的总集,30卷,广本60卷,主要讲大乘法义,强调诸法性空思想,并对禅法、密宗教义等多所论述,内容十分丰富(刘保金《中国佛典通论》卷1第13章)。以彦琮这种年龄,几天时间便能通晓,实在令边法师吃惊。
  10岁那年,边法师正式为彦琮剃度,起名道江。希望他弘扬佛法,如滔滔江河,影响深远。
  12岁时,彦琮离家,到宣务山诵读《法华经》。接着游历国都邺城,回归柏仁后,自立法坛,讲解《无量寿经》,从此开始了他的讲经生涯。
  北齐武平元年(570),14岁的彥琮游历军事重镇晋阳。那时,他的名声在儒学名士、道家耆宿和佛界高僧中很是响亮。北齐宰相敬长瑜和卢思道、元行恭、邢恕等重臣联名写信,邀他开讲《大智度经》。敬长瑜等朝臣亲自赴会听讲。彥琮旁征博引,侃侃而谈。众大臣听得如醉如痴,赞叹“法师所讲,闻所未闻”。
  不久,北齐后主高纬陪伴太后抵达晋阳。他们得知彥琮在此,决定为彥琮举办0会,请他讲解《仁王经》。《仁王经》全称《仁王般若波罗密经》,主要思想是宣扬般若皆空之旨,提出推广其义,可以使国家社会达到和平。其中《护国品》说,如果国家动荡不安,诸王持诵此经,并请百位法师讲解,那么各种艰险便会消灭。正因为如此,此经格外受到统治者的青睐。讲经那天,宣德殿上人山人海。大殿前部,宫女和太监们护拥着太后和皇帝,中间是文武百官,后面还有奉旨听讲的200名各寺高僧。侍中高元海奉旨搀扶彥琮登上法座,跑前跑后,谨慎伺候。彥琮既烂熟佛经,又明白皇太后、皇帝的意图,突出重点,放开发挥。他言词明畅,仪态端庄,令叱诧风云的名将、能言善辩的文臣艳羡不已。
  早在十六国时期,高僧道安就悟出宏扬佛法要依靠国君的道理,北魏时法果又提出皇帝即是当今如来的口号。这次法筵讲经,使彥琮由接近文武大臣开始,进而与皇太后、皇帝接上关系,深切体会到,弘扬佛法必须与政治相结合,得到皇帝的支持。此后,不管改朝换代谁做皇帝,他都能依靠上层,弘扬佛法,应付裕如。
  武平六年(572),彥琮之父去世。居丧期间,他广泛浏览儒、道经典,与朝中饱学之士互相往来。然而0恬静,朝士不请是不肯轻相俯就的。
  二
  佛教自东汉传入中土,就常常与本土的儒学、道教发生争执。各朝皇帝各有所好,因而儒、道、佛的社会地位屡有升降。
  557年,北周灭掉北齐。周武帝宇文邕崇尚儒术,重道轻佛。早在他灭掉北齐以前,就召集百官、儒生、和尚、道士,判定三教先后,结果是以儒教为先,道教为次,佛教最后。由于佛教僧侣剧烈责难道教,周武帝下令禁止佛道二教,和尚、道士一律还俗。另建一处通道观,选著名和尚、道士和儒士120人入观,称为“通道观学士”。通道观学士研究三教哲理,说是要解决三教“争驱不息”状态,实现“一以贯之”的三教归一,实际上要把和尚改造成道士。建德六年(577),周武帝灭掉北齐以后,又宣布在原北齐境内废除佛教。于是,国内佛像被破坏,经卷被焚毁,四万座以上的寺庙赐给王公作第宅,将近三百万的僧尼还俗,寺院财物散给群臣。
  在此严峻关头,名僧慧远在朝堂上慷慨力争,以死后下阿鼻地狱威胁宇文邕让步。僧稠等人则远走他乡,以求保存实力。彥琮与他们不同,他由道江更名彥琮,采用外道内佛的方式,继续弘扬佛法。
  由于彥琮声望甚高,学识渊博,佛、道、儒三教俱通,宇文邕对他另眼相看,常常召他入宫,一起讨论道家玄理,还封他为通道观学士。578年,宇文邕去世,其子宇文赟继位,是为周宣帝。宇文赟继承父志,大做道场,往往通宵达旦。此时,彥琮外套道装,内着僧衣,常被请去做道场主持。
  道教与佛教,本有许多相通之处。像《楞伽经》讲的“空有兼忘”,心无所碍,与老庄的清净无为、心如死灰的思想颇相类似。彥琮借讲道而讲佛,把佛法精义融入道家玄理之中。讲者有心,听者无意。这种做法,让听者在不知不觉中接受佛法。
  大象二年(580),杨坚做了周静帝的宰相,佛教得以抬头。彥琮立即换上僧人服装,设立法坛,为人开讲《般若波罗密多心经》。581年正月,他与僧人昙延等人,奏请再次剃发为僧,彻底恢复了僧人的本来面目。
  三
  581年二月,北周灭亡,隋朝建立。
  隋文帝杨坚生于尼姑庵中,自幼由尼姑智仙抚养,因而敬奉佛教,长大后又深知佛教有资助王化的政治作用。隋开皇元年(581),在夺得政权的第二个月,就下令于五岳各建佛寺一所。次年,就在长安敕建大兴善寺,召集中外名僧-译经。开皇三年(583),下令京城及各州官立寺院于正月、五月、八月之八至十五日行道;修复周武帝灭佛荒废的寺院,广度僧尼。隋炀帝杨广也像其父一样崇信佛教。他曾亲受菩提戒,以“菩提戒弟子”自居。他从做太子到登极为皇帝,不停地大兴佛事,广交僧侣。《法苑珠林》卷100载:隋朝文帝、炀帝两代47年,有寺3985所,度僧尼236200人,译经82部。这样的政治环境,为彦琮施展才华创造了大好时机。
  彦琮与王公贵族交往,积极参与各种佛事活动。
  他曾经作为随员,随隋文帝东巡各地。
  文帝未做皇帝前,曾得舍利一囊。仁寿元年(601),文帝下诏,在31州建塔供奉舍利。以后又两次下诏建塔,前后共建塔于百余州。彦琮以名僧身份,奉敕送舍利于荆州开义寺和复州(今湖北沔阳)方乐寺,据传,当时有不少瑞应。
  大业三年(607),晋王杨广(后为隋炀帝)未做皇帝前,彦琮与其诗文唱酬。杨广请他到内堂,讲解《金光明》、《胜鬘》、《般若》等经卷。后来,杨广在长安曲池建日严寺,请他做主持,永住此寺。
  与此同时,他努力学习梵语,能诵读梵文《般若经》、《楞伽经》、《摄大乘论》、《十地经论》等经卷。然而更主要的,是从事佛经翻译和著述活动。
  首先,为了适应佛法恢复的需要,彦琮与文士陆彦师、薛道衡、刘善经、孙万寿等人合作,撰修《内典文会集》,供僧人们学习。又独自撰写《唱导法》一卷,讲解如何唱导法理。对以前的唱导法进行改造,做到繁简适中,为后世所遵行。
  开皇三年(583),隋文帝杨坚亲登法坛,看到画的《老子化胡像》,感到奇怪,命和尚、道士讨论解释。讨论尚未开始,道士们便已承认此事纯属虚构。关于老子化胡,是中国佛、道两教长期争论的重要关捩之一。西晋时,道士王浮与僧人伯远争论佛道正邪,王浮即创老子化胡之说,以为老子西入关变为佛,教化胡人成浮屠,佛教由此而产生。显然,意在挤压佛教。彦琮参加了此次讨论,撰写《辨教论》一文,罗列25条,指责道教的妖妄。
  有隋一代,两次开设译经馆,一在长安大兴善寺,一在洛阳上林园。彦琮都曾参与其事。
  开皇二年(582),彦琮应邀到长安大兴善寺译经。当时译经的程序是,先由外国僧人阇那崛多、达摩笈多,居士高天奴、高和仁兄弟等,同传梵语;再由中国的10位高僧铨定宗旨;然后由和尚明穆和彦琮重新核对梵文,整理文义,修改定稿;最后由彦琮写出序言,置于卷端。看得出来,彦琮在整个翻译过程中,起着最后把关的作用。他所写的序言,后来结集为《新译经序全书》一卷。统计起来,彦琮参与译经,前后共23部,100多卷。
  当时,有一位印度王舍城僧人到中国谒见皇帝,临走时希望得到隋朝人编写的《舍利瑞图经》和《国家祥瑞录》。彦琮奉命将这两部书译为梵文,编作10卷,赠送印度僧人。印度僧人把这两部书带到西域,流传很广。把汉文译为梵文,这在中国以前是很少见的,具有一定开辟意义。
  彦琮译经,促进了东西方佛教界的交流,对沟通中外文化做出了贡献。
  大业二年(606),隋炀帝重建东都洛阳,彦琮与众僧前去祝贺。炀帝召彦琮入宫,谈论佛法。彦琮向炀帝汇报以前译经之事,又给炀帝阅读他以前的著作,炀帝大加赞扬,于是下令在上林园设立翻经馆,请彦琮前来译经。那时,从新平、林邑(今越南中南部)新获佛经合计564夹、1350余部。这些佛经都用昆仑书(南洋文字),写在多梨树叶子上。炀帝下令,把这些经卷送给彦琮批览,编定目录,然后逐渐翻译。
  在此之前,因为佛经数量逐渐增多,需要通过目录形式,给它分类排队,以便读者一目了然。开皇十四年(594),彦琮参与撰写《众经目录》(通称《法录经》)7卷。仁寿二年(602),彦琮以《法录经》为基础,补充新资料,撰写《众经目录》(亦称《仁寿录》、《彦琮录》)5卷,共收录佛经2109部5058卷。他把经卷分作5种类型,即单译、重翻、别生、疑伪、随卷。这样分类,勘定了撰写佛经总集的标准,不仅当时受到称赞,对后世也很有影响,从而奠定了他在佛经目录学上的地位。而为外国文字的佛经编写目录,更是首创。彦琮经过仔细研读,撰写目录5卷,把这些昆仑文佛经分作7种类型,即经、律、赞、论、方、字、杂书。这样做,便于翻检,为以后的翻译创造了条件。
  彦琮一生,著述颇丰。
  当他第一次参与译经之时,与达摩笈多接触很多。笈多走过许多地方,见多识广。彦琮依据笈多的谈论,加上过去的资料,撰成《大隋西国传》(又名《西域传》)一书。此书改正了当时同类书籍的错误,充实了内容,使人们对西域的地理状况、风俗人情有了一个全面了解。此外,他还与裴矩合撰了《天竺记》。
  在佛法方面,除前面提到的著作以外,彦琮还有《通极论》、《通学论》、《福田论》、《僧官论》、《辨正论》、《慈悲论》、《默语论》、《鬼神论》、《善才童子诸知识录》、《沙门名义论别集》、《达摩笈多传》、《法琳别传》等著作。这些作品,从不同方面丰富了我国佛学宝库,为研究佛学历史提供了宝贵资料。
  四
  彦琮长期从事佛经翻译,编撰佛经目录,对译事颇多体会,提出了不少精辟见解。
  (一)提倡中国人直接学习梵语。
  在《辨正论》中,彦琮认为翻译佛经非常困难,常常发生错误。因此,要想准确掌握梵文佛经精义,最好的办法便是直接学习梵语。他说:“直餐梵响,何待译者?”如果和尚们“才去僧衣,寻教梵字”,“则人人共解,省翻译之劳”。这是一项非常超前的主张,此后很长时间不被人注意。像唐代大翻译家玄奘,虽然曾经留学印度,娴熟梵语,也只是穷年累月伏案翻译,对于教育徒众学习梵语却很少用力。今天,当中西文化交流日益频繁,中小学大都开设外语课程,一些高校直接用外语授课,众多学子出国留学,才真正实现了1400年前彦琮的主张。
  (二)主张专家翻译。
  隋代译经,是中外经师合作而成。那时,“若令梵师独断,则微言罕革;笔人参制,则余辞必混。意者宁贵朴而近理,不再巧而背源”(《辨正论》)。意思是,如果外国专家精通梵汉语言,让他们独自翻译,就不会失去梵语原文的精义。而外国专家不能精通汉语,那就要中国文士参与译文的增损修饰,从而使梵文经义与中国文士的润饰语言(余辞)相混杂。所以他呼吁,由精通梵汉语言的僧人直译原典,摒弃中国文士的增损修饰。彦琮提出的问题,直到玄奘译经,才得以解决。玄奘既懂佛法,又精通梵汉两种语言文字,他把梵文经典直接译成汉语,出口成章,不劳文士修饰,只要记录下来便是精品。
  (三)论定译人资格。
  在《辨正论》中,彦琮首倡“八备”之说,指明译经人员必须具备的八项条件:
  一、诚心爱法,志愿益人,不惮久时,其备一也。二、将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也。三、筌晓三藏 ,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也。四、旁涉墳史,工缀典辞,不过鲁拙,其备四也。五、襟抱平恕,器重虚融,不好专执,其备五也。六、沉于道术,澹于名利,不欲高衒,其备六也。七、要识梵言,乃闲正译,不坠彼学,其备七也。八、薄阅《苍》、《雅》,精谙篆隶,不昧此文,其备八也。
  这八条用现在的话说,就是,第一,翻译人员要虔信佛法,立志度人济世,具备长期译经的恒心。第二,要严守佛门戒律,不沾染世俗恶习。第三,通晓经、律、论三藏和大、小乘教理。第四,除精通佛法外,还要旁涉其他文史领域,善于文辞。第五,胸襟开阔,善于听取不同声音,不固执己见。第六,潜心治学,淡泊名利,不自我炫耀。第七,精通梵语,能译出梵文经典本意。第八,阅读《苍颉》、《尔雅》等字书,了解篆隶各种书体写法,译文通达晓畅。
  概括这八项内容,第一、二、五、七项讲的是译者必备的操守品德;第四项要求译者必须精通佛学;第四、七、八则进一步要求译者精通梵汉语言和广博的学识。
  过去的翻译高僧,并不乏译经见解,但多散见于经卷序言,或译者传记之内。彦琮的《辨正论》则是我国第一篇独立的翻译专论。过去高僧讨论译经多着重于译文质量,彦琮此文则深入一步,进入译经的主体层面。特别可贵的是,彦琮不仅看到了译者学识水平、语言能力对译文质量的影响,而且抓住了译者道德操守在翻译中的作用。梁启超在谈到这“八备”时说:“一、二、三之事,特注重翻译家人格之修养,可谓深探本原。”“八备”说的论述虽然只是译经问题,但对其他学科的翻译也有指导意义。
  大业六年(610),54岁的彦琮因患痢疾,病死在译经馆。
  彦琮死后,归葬故乡柏仁。至今宣务山东坡横卧一座苔花斑斓的石室,状如棺材,长5.2米,头高2.6米,尾高2米。石室深2.5米,高0.8米,宽0.75米。石室左侧有石阶,可达室门。室门处刻有“隋国译经法师彦琮遗身”和“大业六年七月二十四日无常”字样。
  登临宣务山,瞻仰石室,想见大师之仪容风采,回顾大师之-事迹,译经贡献,不禁顿生崇仰敬礼之情。只是可惜彦琮墓在崩山的隆隆炮声中已不复存在!可惜了!
  同年(公元557年)出生的名人:

高俨 (557~571) 河北省衡水市景县
屈突通 (557~628) 凌烟阁二十四功臣 陕西省西安
欧阳询 (557~641) 唐朝著名书法家 湖南省长沙市望城区
姚思廉 (557~637) 唐朝初期史学家 浙江省湖州德清
法顺 (557~640) 陕西省西安
+ 更多公元557年出生的名人》

  同年(公元610年)去世的名人:
牛弘 (543~610) 陕西省咸阳长武县